多言語サイトの制作は、通常のWebサイト構築よりも考慮すべき要素が多く、社内だけで完結するのは難しいケースが少なくありません。翻訳の精度や文化的な違いへの対応、SEO設定やCMSの実装までを含めると、専門知識を持つ外部業者に依頼する方が確実です。
ただし、依頼先を選ぶ際には準備不足のまま進めてしまうと、完成後に「思っていたものと違う」といったギャップが生じる可能性があります。本記事では、依頼前に押さえるべきポイントや制作会社の選び方、さらに実績豊富なおすすめ企業を紹介します。自社の目的に合ったパートナーを選ぶことが多言語サイト成功のカギです。
制作会社に依頼する前に、自社の目的と要件を整理しておくことが不可欠です。海外顧客への販売拡大を目指すのか、ブランド認知を広げたいのか、あるいは現地法人のサポート体制を強化したいのかによって、必要な機能や翻訳範囲は大きく変わります。
要件定義が曖昧なまま依頼すると、制作途中で追加作業が発生し、コストや納期が膨らみやすくなります。「誰に」「何を」「どのように伝えるか」をあらかじめ決めておくことが成功の前提条件です。
多言語対応は翻訳だけでなく、文字数増減へのデザイン対応、右から左に読む言語(RTL)の調整、文化差への配慮など多岐にわたります。これらを自社内で完結させるのは難しく、経験不足によるミスがユーザー体験を損なうリスクもあります。
その点、専門業者に依頼すれば、翻訳とWeb実装を一体で進められるだけでなく、SEO設定や運用体制の設計まで含めて最適な形を提案してもらえます。効率性と品質を両立できることが最大のメリットです。
制作会社を比較する際には、過去の実績や得意とする業界に注目するのが効果的です。BtoB分野に強いのか、ECやブランドサイトの経験が豊富なのかによって、提案内容や対応スピードに違いが出ます。
自社と近い業界や目的で成果を出した事例を持つ会社を選ぶことで、よりスムーズに進行できます。
多言語サイトは翻訳作業とWeb制作の連携が不可欠です。翻訳を外部に丸投げする会社もあれば、自社で翻訳者チームを抱え、CMSに直接反映できる体制を持つ会社もあります。また、WordPressやAEM、独自CMSへの実装経験の有無も重要です。
翻訳管理システム(TMS)や自動翻訳ツールと連携できるかも確認し、運用のしやすさを見極めることが大切です。
見積もりを比較する際には、翻訳費用・CMS構築費・デザイン費・テスト費用がどこまで含まれているかを確認する必要があります。初期費用だけでなく、公開後の運用コストも大きな差が出やすいポイントです。
安さだけで判断すると、更新や翻訳のたびに追加費用がかかり、長期的には割高になることもあります。総コストを見据えた比較が重要です。
イントリックスは、製造業やBtoB企業のグローバル展開を支援してきた豊富な実績を持つ制作会社です。特に複雑な製品ラインナップや多拠点展開を行う企業において、情報設計とCMS構築の両面で強みを発揮します。単にページを翻訳するのではなく、製品情報や技術資料を整理し、各国のユーザーが使いやすいナビゲーションを設計できる点が評価されています。
また、Adobe Experience Manager(AEM)をはじめとしたエンタープライズCMSに精通しており、本社と現地法人の双方が効率的に更新できるガバナンス設計を得意としています。多国展開に伴う運用負荷を抑えつつ、ブランドの統一感を保つことができるため、長期的に活用できる多言語サイトを構築可能です。「規模が大きく複雑なBtoBサイトをグローバルに展開したい」という企業に最適なパートナーといえるでしょう。
ミツエーリンクスは、映像・ビジュアルを活用した表現力に優れ、美容・アパレル・化粧品といったブランド訴求が重視される業界で強みを発揮しています。海外展開においては、製品やサービスの魅力を多言語でわかりやすく伝えるだけでなく、動画やインタラクティブな表現を取り入れることで、ユーザーに直感的に訴求するサイトを実現します。
さらに、WCAGなどの国際的なアクセシビリティ基準にも対応しており、誰にとっても使いやすい設計を提供できる点も特徴です。グローバルブランドの世界観を崩さずに、各国の文化や感性に合わせてデザインを調整できるため、「美しさと機能性を両立した多言語サイト」を求める企業に適しています。
あとらす二十一は、食品・飲料業界をはじめとした消費財分野の多言語サイト構築で豊富な実績を持つ制作会社です。製品ラインナップが多く更新頻度が高い業界において、効率的な翻訳管理や多言語化フローを整備できるのが強みです。現地市場のニーズを把握し、消費者に刺さるコンテンツを迅速に展開できることから、スピード感のあるビジネス展開を支援しています。
また、ECサイトやキャンペーンサイトとの連動にも対応しており、購買行動を意識したUXデザインに定評があります。翻訳品質とマーケティング視点の両立を実現し、海外展開を考える食品・飲料メーカーにとって信頼できるパートナーです。「消費者との接点を強化し、売上につなげる多言語サイト」を構築したい場合に特におすすめできます。
多言語サイトを依頼する際には、自社の目的と要件を整理した上で、実績やサービス内容を基準に制作会社を選ぶことが大切です。翻訳からCMS実装、運用サポートまで対応できるかを確認することで、完成度の高い多言語サイトが実現できます。
信頼できるパートナーを選び、長期的に運用できる体制を築くことが、多言語サイト成功の第一歩となります。
グローバルサイト構築の専門メディア「デジブラ」では、独自調査により構築実績を有する50社をピックアップ。その中から代表的な3つの構築目的別に、実績の多い会社を選出しています。
本当に優れた製品の実力を
他国の人に伝えたい!
売上規模50億から5兆円のBtoB製造企業170社を支援してきた実績から、BtoB製造業を熟知した会社と言えます。
ローカルサイトも含めた制作・運用を推進できるのが強みで、現地支社を巻き込みながらの進行やシステム構築も得意としているため、戦略立案や企画・プロジェクト運営を相談したいメーカーにおすすめです。
現地の美意識に寄り添い
商材の価値を表現したい!
自社スタジオでの映像制作で、人の美意識に働きかけるような表現を得意としています。
化粧品や装飾品・ファッションなどおよそ30社以上の美容・アパレルメーカーのサイト構築実績を有しており、言語化できない「美しさ」を、映像コンテンツで広く伝えていきたい会社におすすめです。
海外の食文化に配慮しながら
食材の魅力を広めたい!
海外ならではの食文化や、食のタブーに配慮したサイト構築の実績を持ち、大手食料品メーカーからの依頼にも応えられる実力を有する会社です。
成分や栄養価などの情報を、食文化を知るプロが正しく多言語化し、食流通の法規制を守って適切にクリアした上で、ブランド価値を世界中に拡げていく支援に期待できるでしょう。
選定条件:
Google検索「グローバルサイト 構築」の検索結果の165社から、事業としてグローバルサイトの構築を行っていることが公式サイトに記載されている50社を絞り込んだ。(調査日:2024年8月23日)
・イントリックスの選定理由:製造業の海外ビジネス促進を目的としたグローバルサイト構築実績が、50社のなかで最も多い会社として選出。
(※1 参照元:イントリックス サービスサイト|https://www.intrix.co.jp/lp/global-website-strategy/)
・ミツエーリンクスの選定理由:映像やビジュアルを活用したPRを目的としたグローバルサイトの構築実績が、50社のなかで最も多い会社として選出。
(※2 参照元:ミツエーリンクス 公式サイト|https://www.mitsue.co.jp/our_work/projects/past_projects.html)
・あとらす二十一の選定理由:採用強化を目的とした企業サイトを、グローバルサイトとして再構築した実績が50社のなかで最も多い会社として選出。
(※3 参照元:あとらす二十一 公式サイト|https://at21.jp/works/maker.html)