ECサイトを多言語化することは、海外顧客へのアプローチや国内の外国人ユーザー対応を可能にし、売上やブランド認知を拡大する大きなチャンスにつながります。グローバル化が進む中で、オンラインショップは国境を越えて商品を販売する場となっており、母国語での情報提供は顧客の信頼獲得に欠かせません。
本記事では、ECサイトを多言語対応にすべき理由やメリット、具体的な方法、運営上の注意点、活用できるサービス・ツールについて詳しく解説します。これから海外販売を検討しているEC事業者にとって必須の知識が得られる内容です。
ECサイトを多言語対応すれば、海外ユーザーが商品ページを理解しやすくなり、購買意欲の向上につながります。特にファッションや食品、雑貨などは現地に代理店がなくてもオンライン経由で販売できるため、市場規模を一気に広げられる点が大きなメリットです。
例えば日本の商品は品質面で高い評価を受けることが多く、現地語で紹介することで新規顧客の獲得チャンスが増えます。Amazonや楽天のように越境ECに対応しているプラットフォームが成長しているのもその証拠です。
人は母国語で情報を受け取った方が理解しやすく、購入判断をしやすい傾向にあります。母国語表示は信頼感を高める要素となり、クレジットカード情報入力などの重要な場面でも心理的ハードルを下げます。
逆に言語対応が不十分だと「本当に買って大丈夫か?」と不安を抱かれ、離脱率が高まります。特に決済や配送に関する情報は母国語で明確に伝えることが不可欠です。
最初から多言語対応を前提としたプラットフォームを選ぶことが成功の近道です。ShopifyやMagento、WooCommerceなどは多言語化を前提にした機能や拡張が豊富で、国際販売を意識した設計になっています。
特にShopifyは公式アプリを通じて翻訳や通貨切替を行えるため、スピーディーに多言語ECを立ち上げられます。プラットフォームの選定段階から多言語化を意識することが重要です。
既に構築済みのECサイトに多言語化を導入する場合は、翻訳プラグインや外部ツールを活用します。WordPress+WooCommerceなら「WPML」、Shopifyなら「Translate & Adapt」などのアプリが有名です。
これらを活用することで、管理画面から翻訳データを入力・管理でき、効率的に多言語対応が可能になります。自動翻訳をベースにしながら、重要な部分は人力で修正すると効果的です。
商品名や説明文だけでなく、決済ページや配送条件、返品ポリシーまで翻訳することが大切です。購入フローで母国語対応がされていないと、せっかく商品に興味を持っても離脱につながります。
また、SEOを意識するならメタデータやURL構造も各言語に対応させるのがベストです。検索エンジンに正しく評価されることで、海外からの自然流入も見込めます。
翻訳品質を確保することは最優先課題です。直訳ではニュアンスが伝わらないこともあるため、現地文化に合わせたローカライズ翻訳が必要です。商品名やキャッチコピーは特に丁寧に調整しましょう。
さらに、広告コピーやキャンペーン表現も現地向けに最適化すると成果が出やすくなります。単なる翻訳ではなく、マーケティング戦略と連動させることが重要です。
ECでは商品情報の翻訳だけでなく、通貨換算・税制対応・配送オプションの調整が欠かせません。現地通貨表示がなければ購入に至りにくく、税制に合わない取引はトラブルの原因になります。
配送オプションも国ごとに異なるため、信頼できる物流パートナーとの連携が必要です。決済から配送まで一貫して現地対応できる仕組みを整えることが成功の鍵です。
購入後のサポートも顧客満足度を大きく左右します。メールやチャットでの問い合わせに多言語で対応できる体制を整えることが理想です。FAQやマニュアルの多言語化も有効で、問い合わせ数の削減につながります。
AI翻訳ツールを利用した簡易対応と、人によるサポートを組み合わせると効率的です。サポート品質が高いほどリピーター顧客を増やしやすくなります。
Shopifyは世界中で利用されているECプラットフォームで、標準で多言語対応が可能です。公式アプリやテーマを組み合わせれば、翻訳や通貨切替、言語別SEO設定まで一括で管理できます。
MagentoやBigCommerceも国際販売向けの機能を持っており、複雑な要件を持つ大規模事業者に向いています。事業規模や必要機能に応じて最適なサービスを選択しましょう。
翻訳作業を効率化するには、翻訳管理システム(TMS)を導入するのも効果的です。用語集や翻訳メモリを活用すれば、言語間で一貫性を保ちやすくなります。大規模な商品ラインナップを扱うECに特に有効です。
また、プロの翻訳サービスを利用することで、専門性の高い分野やニュアンスの伝達も精度が上がります。投資コストはかかりますが、ブランドの信頼性を守るためには必要な選択肢です。
自社で多言語対応を進めるのが難しい場合は、多言語ECに強い制作会社に依頼する方法もあります。専門家に任せることで、翻訳からシステム構築、運用までワンストップで対応してもらえます。
長期的なサイト運営を考えると、運用負荷や更新スピードを重視した外部パートナーの選定が成功を左右します。
ECサイトの多言語化は、海外顧客へのアプローチや国内の外国人需要を取り込む大きなチャンスです。プラットフォームの選択、翻訳対応、通貨や配送の整備、サポート体制など幅広い要素を組み合わせて検討する必要があります。
適切なツールと戦略を活用すれば、多言語ECは売上拡大とブランド強化の両立を実現できるでしょう。
グローバルサイト構築の専門メディア「デジブラ」では、独自調査により構築実績を有する50社をピックアップ。その中から代表的な3つの構築目的別に、実績の多い会社を選出しています。
本当に優れた製品の実力を
他国の人に伝えたい!
売上規模50億から5兆円のBtoB製造企業170社を支援してきた実績から、BtoB製造業を熟知した会社と言えます。
ローカルサイトも含めた制作・運用を推進できるのが強みで、現地支社を巻き込みながらの進行やシステム構築も得意としているため、戦略立案や企画・プロジェクト運営を相談したいメーカーにおすすめです。
現地の美意識に寄り添い
商材の価値を表現したい!
自社スタジオでの映像制作で、人の美意識に働きかけるような表現を得意としています。
化粧品や装飾品・ファッションなどおよそ30社以上の美容・アパレルメーカーのサイト構築実績を有しており、言語化できない「美しさ」を、映像コンテンツで広く伝えていきたい会社におすすめです。
海外の食文化に配慮しながら
食材の魅力を広めたい!
海外ならではの食文化や、食のタブーに配慮したサイト構築の実績を持ち、大手食料品メーカーからの依頼にも応えられる実力を有する会社です。
成分や栄養価などの情報を、食文化を知るプロが正しく多言語化し、食流通の法規制を守って適切にクリアした上で、ブランド価値を世界中に拡げていく支援に期待できるでしょう。
選定条件:
Google検索「グローバルサイト 構築」の検索結果の165社から、事業としてグローバルサイトの構築を行っていることが公式サイトに記載されている50社を絞り込んだ。(調査日:2024年8月23日)
・イントリックスの選定理由:製造業の海外ビジネス促進を目的としたグローバルサイト構築実績が、50社のなかで最も多い会社として選出。
(※1 参照元:イントリックス サービスサイト|https://www.intrix.co.jp/lp/global-website-strategy/)
・ミツエーリンクスの選定理由:映像やビジュアルを活用したPRを目的としたグローバルサイトの構築実績が、50社のなかで最も多い会社として選出。
(※2 参照元:ミツエーリンクス 公式サイト|https://www.mitsue.co.jp/our_work/projects/past_projects.html)
・あとらす二十一の選定理由:採用強化を目的とした企業サイトを、グローバルサイトとして再構築した実績が50社のなかで最も多い会社として選出。
(※3 参照元:あとらす二十一 公式サイト|https://at21.jp/works/maker.html)