グローバルサイト構築におすすめの会社が見つかる!|デジブラ » 多言語Webサイトの基本を徹底解説 » 多言語WEBサイトの相場や内訳・コスト

多言語WEBサイトの相場や内訳・コスト

ホームページ多言語対応費用の全貌:相場と内訳を徹底解説

なぜホームページの多言語対応に費用がかかるのか?主な要因

多言語対応の費用は「翻訳作業+システム改修+運用体制」の三層で発生します。まず翻訳では専門分野×ネイティブ品質の人力翻訳が不可欠なページほど単価が上がります。次にシステム改修では、CMSの多言語機能実装やURL構造変更、hreflang設定など技術的な工数が必要です。最後に運用面では、差分検知・用語集管理・品質チェックなど継続的なコストが加算されるため、初期費用だけでなくランニング費用も見積もることが重要です。

多言語対応費用の一般的な相場:サイト規模と言語数による変動

相場感を簡易モデルで示すと、ページ数50・2言語規模で100〜150万円が目安。100ページ超の中規模サイトでは200〜400万円、300ページ規模・5言語以上の大規模サイトでは800万円〜に到達することも珍しくありません。翻訳単価は一般的に1日本語文字=8〜15円、人力校正込みで18円程度が相場です。言語数×ページ数に比例して費用が乗数的に増える点を押さえましょう。

費用の内訳詳細:何にどれくらいかかる?項目別に見るコスト構造

多言語対応の費用対効果を高める!コスト削減と賢い投資のポイント

コストを抑えるための具体的な方法と注意点

費用最適化の鍵は翻訳優先度の見極めです。まずCVに直結するページのみ人力翻訳+ネイティブ校閲、ブログやニュースは機械翻訳+ポストエディットと使い分けます。さらにCMSに差分検知機能を組み込み、更新箇所だけを都度翻訳することで運用コストを30%以上削減できます。

翻訳方法による費用比較:機械翻訳 vs 人力翻訳 vs 翻訳ツール

方式単価目安メリットデメリット
機械翻訳〜1円/字高速・低コストニュアンス・専門性に弱い
人力翻訳8〜15円/字品質が高い納期と費用がかさむ
翻訳ツール連携3〜8円/字TM再利用でコスト減ツール導入費が必要

制作会社選びと見積もり比較のコツ:適正価格の見極め方

見積もりは「翻訳単価×文字数」+「開発工数×人月単価」の2軸で構成されます。工数の前提(ページテンプレート数、hreflang実装方式など)が書面で明示されているか確認し、不明瞭な一式見積は避けましょう。3社相見積もりで1ページあたり単価を揃えて比較すると適正価格が見えます。

活用検討!ホームページ多言語対応に使える補助金・助成金

2025年はIT導入補助金(上限450万円・2/3補助)やJAPANブランド育成支援(上限500万円・2/3補助)が注目。自治体の海外展開助成も合わせれば、総費用の50%以上をカバーできるケースもあります。

費用タイプ別に見る多言語対応の選択肢と事例

低コストで始める多言語対応:WordPressプラグイン活用事例

WPML+DeepL APIを導入し、20ページ・2言語を30万円弱でローンチしたスタートアップ事例。機械翻訳後の社内ネイティブチェックで品質を確保し、月額保守はプラグイン更新のみ。

中規模予算での多言語対応:翻訳ツール連携や一部外部委託事例

既存CMSとWOVN.ioを連携し、100ページ・3言語を180万円で実装。キーページのみ専門翻訳者を起用し、翻訳メモリ再利用率60%を達成。

大規模・高品質な多言語対応:専門制作会社へのフルオーダー事例

AEMで300ページ・5言語を構築し、費用1,200万円。権限分割と自動差分配信で各国拠点が自走更新し、年間運用コストを30%削減。

予算内で最適な多言語対応を実現する会社選びとおすすめ3選

費用対効果を最大化する制作会社の選定基準

制作会社への見積もり依頼時に伝えるべき重要項目

  1. 対象言語とページ数
  2. 翻訳レベル(機械+校正 or フル人力)
  3. 希望CMS
  4. 公開予定日
  5. 将来の更新頻度

を具体的に提示すると適切な工数算定が可能になり、追加請求リスクを防げます。

まとめ

ホームページ多言語対応の費用は「翻訳品質・技術改修・運用体制」のバランスで決まります。補助金活用や翻訳ツールの併用でコストを抑えつつ、KPIに直結するページは人力翻訳で投資対効果を最大化しましょう。適正価格を見極め、実績豊富な制作会社と連携することが成功の近道です。

構築目的で選ぶ
グローバルサイト
構築におすすめの
会社 3